Some Russian Songs
I am not Russian, nor do I speak Russian (well, I understand a little bit of Russian, which I mostly learned on my own). I wish I did, because then I might discover a lot more of this wonderful Russian music.
Here are a few of my favorites.
![]()
Синий платочек
(Siniy Platochek, or "Blue Scarf")
LyricsСиненький скромный платочекПадал с опущенных плеч, Ты провожала и обещала Синий платочек сберечь. И пусть со мной Нет сегодня любимой-родной, Знаю с любовью ты к изголовью Прячешь платок голубой. Знаю с любовью ты к изголовью Прячешь платок голубой. Письма твои получая, Слышу я голос родной, И между строчек синий платочек Снова встает предо мной. И мне не раз Снились в предутренний час Кудри в платочке, синие ночки, Искорки девичьих глаз. Кудри в платочке, синие ночки, Искорки девичьих глаз. Сколько заветных платочков Носим мы в сердце с собой, Радости встречи, девичьи плечи, Помним в страде боевой За них родных, Любимых, желанных таких Строчит пулеметчик за синий платочек, Что был на плечах дорогих, Строчит пулеметчик за синий платочек, Что был на плечах дорогих. Строчит пулеметчик за синий платочек, Что был на плечах дорогих -- Фабрика |
|
English TransliterationSinen'kij skromnyj platochekPadal s opushhennyh plech, Ty provozhala i obeshhala Sinij platochek sberech'. I pust' so mnoj Net segodnia liubimoj-rodnoj, Znaju s liubov'ju ty k izgolov'ju Priachesh' platok goluboj. Znaju s liubov'ju ty k izgolov'ju Priachesh' platok goluboj. Pis'ma tvoi poluchaja, Slyshu ja golos rodnoj, I mezhdu strochek sinij platochek Snova vstajet predo mnoj. I mne ne raz Snilis' v predutrennij chas Kudri v platochke, sinije nochki, Iskorki devich'ih glaz. Kudri v platochke, sinije nochki, Iskorki devich'ih glaz. Skol'ko zavetnyh platochkov Nosim my v serdce s soboj, Radosti vstrechi, devich'i plechi, Pomnim v strade bojevoj Za nih rodnyh, Liubimyh, zhelannyh takih Strochit pulemetchik za sinij platochek, Chto byl na plechah dorogih, Strochit pulemetchik za sinij platochek, Chto byl na plechah dorogih. Strochit pulemetchik za sinij platochek, Chto byl na plechah dorogih -- Lyrics for version by Fabrika |
|
Notes"Siniy Platochek" means "blue scarf" in Russian, the kind of scarf women used to wear over their heads and shoulders. This is a very popular song, dating back to the Second World War. The song is written for men, basically a soldier's song, remembering his lover back at home, and how she looked with the blue scarf. However, the song is almost always sung by women. It's very popular on Victory Day (May 9th). |
|
![]()
Катюша
(Katyusha)
LyricsРасцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег Катюша, На высокий берег на крутой. Выходила, песню заводила Про степного, сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла. Ой ты, песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед. И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет. Пусть он вспомнит девушку простую, Пусть услышит, как она поет, Пусть он землю бережет родную, А любовь Катюша сбережет. |
|
English TransliterationRastsvetali iabloni i grushi,Poplyli tumany nad rekoj. Vykhodila na bereg Katyusha, Na vysokij bereg na krutoj. Vykhodila, pesniu zavodila Pro stepnogo, sizogo orla, Pro togo, kotorogo liubila, Pro togo, chi pisma beregla. Oj ty, pesnia, pesenka devichia, Ty leti za iasnym solntsem vsled. I bojtsu na dalnem pograniche Ot Katyushi peredaj privet. Pust on vspomnit devushku prostuiu, Pust uslyshit, kak ona poet, Pust on zemliu berezhet rodnuiu, A liubov Katyusha sberezhet. |
|
NotesThis is also a World War II era song. "Katyusha" is an affectionate form of the name Katia, which is itself short for the name "Ekaterina" (Catherine in English). The song is standard wartime formula, about a girl named Katyusha whose lover has gone to fight in the war while she waits for him. It's the usual stuff about thinking of him, sending him her hopes and wishes, being faithful, etc. It has a bit more impact if you recall the context - the Battle of Stalingrad, which many consider the turning point of WWII, and in which over a million Russians died. There are dozens of versions of this song so it's difficult to select a couple for this page. I picked one from a movie about the war. The second is a little girl from the Cossack Children's Choir - it goes to show that so long as Russians remember the Great War, younger generations will keep learning these songs and they will never die. The song is also a play on the word "Katyusha", which was a kind of truck mounted rocket artillery used by the Russians at Stalingrad. |
|
![]()
Кони привередливые
(Koni priveredlivye, "Fastidious Horses")
LyricsВдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краюЯ коней своих нагайкою стегаю, - погоняю, - Что-то воздуху мне мало, ветер пью, туман глотаю, Чую, с гибельным восторгом - пропадаю, пропадаю! Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Вы тугую не слушайте плеть! Но что-то кони мне попались привередливые, И дожить не успел, мне допеть не успеть! Я коней напою, я куплет допою, - Хоть немного еще постою на краю!.. Сгину я, меня пушинкой ураган сметет с ладони, И в санях меня галопом повлекут по снегу утром. Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони! Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту! Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Не указчики вам кнут и плеть. Но что-то кони мне попались привередливые, И дожить я не смог, мне допеть не успеть. Я коней напою, я куплет допою, - Хоть немного еще постою на краю!.. Мы успели - в гости к богу не бывает опозданий. Так что ж там ангелы поют такими злыми голосами? Или это колокольчик весь зашелся от рыданий, Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани? Чуть помедленнее кони, чуть помедленнее! Умоляю вас вскачь не лететь! Но что-то кони мне достались привередливые, Коль дожить не успел, так хотя бы допеть! Я коней напою, я куплет допою, - Хоть немного еще постою на краю!.. |
|
English TransliterationVdol obryva, po-nad propastju, po samomu po krajuJa konejj svoikh nagajjkoju stegaju, pogonjaju... Chto-to vozdukhu mne malo — veter pju, tuman glotaju... Chuju s gibelnym vostorgom: propadaju, propadaju! Chut pomedlennee, koni, chut pomedlennee! Vy tuguju ne slushajjte plet! No chto-to koni mne popalis priveredlivye — I dozhit ne uspel, mne dopet ne uspet. Ja konejj napoju, Ja kuplet dopoju — Khot mgnovene eshhjo postoju na kraju... Sginu ja — menja pushinkojj uragan smetjot s ladoni, I v sanjakh menja galopom povlekut po snegu utrom... Vy na shag netoroplivyjj perejjdite, moi koni, Khot nemnogo, no prodlite put k poslednemu prijutu! Chut pomedlennee, koni, chut pomedlennee! Ne ukazchiki vam knut i plet! No chto-to koni mne popalis priveredlivye — I dozhit ne uspel, mne dopet ne uspet. Ja konejj napoju, Ja kuplet dopoju — Khot mgnovene eshhjo postoju na kraju... My uspeli: v gosti k bogu ne byvaet opozdanijj. Tak chto zh tam angely pojut takimi zlymi golosami?! Ili eeto kolokolchik ves zashjolsja ot rydanijj, Ili ja krichu konjam, chtob ne nesli tak bystro sani?! Chut pomedlennee, koni, chut pomedlennee! Umoljaju vas vskach ne letet! No chto-to koni mne popalis priveredlivye... Kol dozhit ne uspel, tak khotja by — dopet! Ja konejj napoju, Ja kuplet dopoju — Jhot mgnovene eshhjo postoju na kraju... |
|
NotesThere's not much I can say about this song. This is Koni Priveredlivye ("Fastidious Horses") by Vladimir Vysotsky. He was one of the greatest song writers who ever lived, in my opinion. If you don't know who Vysotsky was, the best I can do is point you to the Wikipedia page for him. There are many English translations of this song; none of them do justice to it. However, for what it's worth, you can read one translation here. It's not exact, but that can't be helped. You have to understand Russian to get the impact of this song. |
|
